Yamakinロゴ

お電話でのお問い合わせ

下記の番号におかけください

06-6971-1215

今や世界共通の言語となった「絵文字(Emoji)」。実は日本生まれのカルチャーですが、
世界に広まったことで、国や文化、さらには世代によって驚くほど受け取り方にギャップが生まれています。
その歴史と、国・文化による面白い違いを分かりやすく紐解いていきましょう。

 

絵文字の歴史:日本から世界への大躍進
絵文字のルーツは、1990年代後半の日本にあります。

  1. 日本での誕生(1999年〜)

1999年、NTTドコモの「iモード」開発チームにいた栗田穣崇(くりた しげたか)氏らが、
12×12ピクセルのドット絵で176種類の絵文字を開発したのが始まりです。
当時、ポケベルや初期の携帯電話でのテキストだけでは「冷たく見えがちな表現」を和らげ、感情を伝えるために作られました。
このデザイン性の高さから、現在ではニューヨーク近代美術館(MoMA)の永久収蔵品にもなっています。

  1. 世界標準「Emoji」へ(2010年〜)

当初は日本の携帯キャリアごとに独自の規格があり、海外では文字化けして使えませんでした。
しかし、iPhoneの日本上陸などをきっかけにAppleやGoogleがその有用性に注目。
2010年に文字コードの世界規格「Unicode(ユニコード)」に採用されたことで、PCやスマホを問わず世界中で「Emoji」として使えるようになりました。

国や文化による「受け取り方」のギャップ

日本人が「こういう意味」と思って送った絵文字が、
海外では全く違う意味(時にはネガティブな意味)で捉えられるケースが多々あります。代表的な例を見てみましょう。

  1. 手のポーズ:良かれと思ったら大トラブル?

世代間でのギャップ:若者と大人の違い

文化の違いだけでなく、デジタルネイティブなZ世代(現在の若者層)と、
それ以上の世代(大人世代)の間でも使い方が大きく変化しています。

まとめ:言葉と同じように、相手の文化への配慮を

日本の「漫画カルチャー」の文脈から生まれた絵文字(記号化された感情表現)は、
言葉の壁を越える便利なツールです。
しかし、背景にある文化が違えば、その記号が指し示す意味も変わってきます。
特に海外の友人やビジネスパートナーとやり取りする際は、
誤解を避けるために「最初はシンプルで誤解の少ない絵文字を使う」か、「言葉できちんと感情を補足する」のがスマートですね。

*********************************************************************************
株式会社ヤマキンは防塵、保護製品のプロフェッショナルです。

昭和25年の創業以来、ポリ栓ポリキャップ保護栓保護キャップ

各種パッキンの専門商社として数多くの実績を積み重ねてきました。

国内最大規模の品揃えから、ご要望や用途やなどに応じて1点からご提案いたします。

ポリ栓・ポリキャップ・各種パッキン防塵保護製品なら、ヤマキンへお任せください!

*********************************************************************************